找到相关内容2247篇,用时10毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 赵朴初答:鸠摩罗什之后还有哪些著名的翻译大家,又是属于什么系统?

      赵朴初答:鸠摩罗什的译业进行于公元401--413年间,主要是全面系统地介绍了大乘空宗龙树、提婆的学说。罗什之后,重要译师来者相继,主要经论不断译出。如觉贤于公元418-421年译出《华严经》,昙无谶于421年译出《大般涅槃经》,求那跋陀罗于443年译出《楞伽经》等。这些经典的译出对中国佛教义学的发展产生了重大的影响。公元六世纪初菩提流支来华(508)创译大乘有宗无著、世亲一系的论典,...

    赵朴初

    |佛教常识问答|

    http://www.fjdh.cn/fjask/2007/07/07113910827.html
  • 赵朴初答:鸠摩罗什的翻译事业比以前有哪些特点?对后来的佛教和中国思想文化起了什么样的作用?

      赵朴初答:鸠摩罗什的翻译事业,有着前人所未有的优越条件,那就是当时政府(姚秦)的大力支持和有在道安影响下产生的具有高度文化修养的一大批义学僧人的辅助。但是他的伟大成就是由于他有丰富的学识和持久的努力,这一位有印度血统在今天中国西北(新疆库车)出生的智慧卓越的大师,是中印两大民族共同的光荣。他和后来的玄奘法师是翻译事业中两大巨匠,他所译出的三百多卷典籍,不仅是佛教的宝藏,而且也是文学的重要...

    赵朴初

    |佛教常识问答|

    http://www.fjdh.cn/fjask/2007/07/07104210825.html
  • 赵朴初答:关于律藏翻译流传的历史和情况,听到上面所谈,已经知道大概了,请再谈一谈经藏和论藏大规模有系统的翻译是从什么时代什么人开始的?

      赵朴初答:佛教经论大规模有系统的翻译,应该说是开始于五世纪初的鸠摩罗什

    赵朴初

    |佛教常识问答|

    http://www.fjdh.cn/fjask/2007/07/07095810824.html
  • 10月11日恭逢鸠摩罗什三藏纪念日

      2006年10月11日(农历八月二十日)恭逢鸠摩罗什三藏纪念日。鸠摩罗什三藏,具名鸠摩罗什婆、译曰童寿。鸠摩罗什三藏是中国佛教史上伟大的译经家之一。父籍天竺,而鸠摩罗什则生于西域的龟兹国(今新疆库车一带)。七岁随母亲出家。博读大、小乘经论,名闻西域诸国。秦弘始三年姚兴派人迎入长安,以后从学弟子多达三千人。鸠摩罗什三藏及所组织的译场,共译出《大品般若经》、《维摩诘经》、《妙法莲华经》...

    【佚名】

    |纪念日|

    http://www.fjdh.cn/bnznews/2006/10/0614455974.html
  • 《佛教翻译大师鸠摩罗什传》出版 增陕疆交流

      降生龟兹国、随母出家、凉州攻读汉语、长安译经、最后绝笔……日前,一本记录了佛教翻译大使鸠摩罗什一生及佛经翻译伟业的书籍《佛教翻译大师鸠摩罗什传》由新疆人民出版社出版。   作为我国著名三大佛经翻译家之一的鸠摩罗什出生在古龟兹,也就是今天的库车县,并在龟兹生活了40年,他成年时就成为了一代佛教宗师,享有极高的声望。   近年来,库车县投入了巨大的人力、物力和财力致力于龟兹文化研究。如果说,...

    佚名

    |出版|鸠摩罗什传|

    http://www.fjdh.cn/bnznews/2009/01/11314633773.html
  • 台湾中华佛学研究所李志夫所长一行朝拜鸠摩罗什寺

    座谈 合影   2008年8月24日下午,台湾中华佛学研究所李志夫所长、台湾阳明山光泉寺住持全度长老一行朝拜甘肃鸠摩罗什寺。鸠摩罗什寺住持理方法师率两序大众热情接待了李所长一行。   宾主双方进行了友好座谈,理方法师首先对李所长和全度长老一行的到来表示欢迎,并介绍了鸠摩罗什寺历史渊源和总体规划。   李志夫所长一行人朝拜了鸠摩罗什大师舌舍利塔,并在鸠摩罗什大师舌舍利塔

    佚名

    |朝拜|鸠摩罗什寺|

    http://www.fjdh.cn/bnznews/2008/08/09473428475.html
  • 中国佛学院副教授理证法师参观甘肃鸠摩罗什寺

      2009年2月2日,中国佛学院副教授理证法师一行五人到甘肃省武威市鸠摩罗什寺参观访问,受到武威市凉州区宗教局徐有虎局长及鸠摩罗什寺住持理方法师的热情接待。   理证法师一行参观了鸠摩罗什寺的各个殿堂,朝拜了鸠摩罗什大师舌舍利塔,并受理方法师的邀请,为鸠摩罗什寺的僧众作了简短的开示。

    佚名

    |参观|甘肃|

    http://www.fjdh.cn/bnznews/2009/02/12364234991.html
  • 解读《鸠摩罗什传》:兼谈中国中古早期的佛教文化与史学(下)

    八 异域的困境  长期以来,人们认为鸠摩罗什将大乘与小乘教义之间根本差异、以及前者的绝对优越性介绍给了当时的中国社会。以往的学者也不断提醒我们:只有当他抵达长安以后,中国的佛教界才开始对“纯正”的大乘教理有了比较清楚的认识。[91]他们都毫不犹豫地强调他对小乘(尤其是他转向大乘时所放弃的说一切有部)所坚持的反对态度。有关鸠摩罗什的讨论也大都集中在他是如何成为一位中国佛教的“祖师”的,这位“祖师”...

    陆扬

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15293956606.html
  • 浅谈鸠摩罗什的佛经翻译理论

    浅谈鸠摩罗什的佛经翻译理论   作者:黄淑美   佛经翻译在中国翻译史中占有很重要的地位,而鸠摩罗什、真谛、玄奘及不空更被誉为“四大译师”他们的翻译理论及翻译作品,对中国的哲学、美学、语言,以至文化生活都产生了深邃的影响,他们严谨的翻译态度为中国翻译学的发展打下了坚实的基础。当中,鸠摩罗什更被梁启超称为“译界第一流宗匠”,他的独特风格使其所译经典得到广泛流传。  鸠摩罗什(335-409)...

    黄淑美

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07172750342.html
  • 解读《鸠摩罗什传》:兼谈中国中古早期的佛教文化与史学(1)

    一、研究现况与问题  鸠摩罗什在中国中古社会所具有的重要地位是众所周知的事实。作为吾国历史上最有影响的域外佛教僧侣,他所留下的文化和宗教遗产即便在整个古代史上都罕有其匹。许多活跃于那个时代的宗教人物,生平细节常常不是湮没不彰就是多为传闻轶事,但是因为鸠摩罗什在世的时候就已经备受瞩目,所以中古时代从多个方面为我们留下了有关这位僧人的大量信息。而出于南朝僧侣佛教史家之手的一系列内容详尽的传记尤为重要...

    陆扬

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07265351621.html